Варшавянка

Значение слова Варшавянка по Ефремовой:
Варшавянка - Революционный гимн польского и русского пролетариата, широко распространенный в начале XX в.

Значение слова Варшавянка по словарю Ушакова:
ВАРШАВЯНКА
(В прописное), Варшавянки, мн. нет, ж. Название польской революционной песни ("Вихри враждебные веют над нами"), широко распространенной в России в начале 20 века.

Значение слова Варшавянка по словарю Брокгауза и Ефрона:
Варшавянка (Varsovienne) — название спокойного танца и песни, варшавского происхождения, в размере 3/4.

Определение слова «Варшавянка» по БСЭ:
«Варшавянка»
1) Популярный революционный гимн польского и русского пролетариата. Автором польского текста «В.» был польский социалист В. Свенцицкий, сочинивший её слова, находясь в тюремном заключении в Варшавской цитадели (1878-79) на мелодию повстанческой песни восстания 1863 года
«Marsz źuawуw» В. Вольского (жуавы, см. Зуавы). По возвращении из сибирской ссылки Свенцицкий опубликовал текст «В.» в нелегальном польском журнале «Proletariat» (1883, № 1), после чего «В.»
и получила распространение в Польше с частично измененной (в припеве) второй, анонимной, мелодией «Marsz źuawуw», вытеснившей после разгрома восстания первоначальную.
На русский язык текст «В.» был переведён в 1897 одним из соратников В. И. Ленина - Г. М. Кржижановским, находившимся в то время в московской Бутырской тюрьме. В его вольном переводе текст «В.» был опубликован впервые (без её мелодии) в зарубежном журнале
«Рабочее дело» (1900, апрель, № 6) и два года спустя перепечатан (со слегка измененной польской мелодией) в зарубежном сборнике «Песни революции», изданном типографией ленинской «Искры» в 1902.
Начало массовому распространению «В.» в среде революционного пролетариата многих народов царской России положила первая русская Революция 1905-07. В годы Великой Октябрьской социалистической революции «В.» приобрела ещё более широкое интернациональное звучание и получила распространение в Центральной и Восточной Европе с текстом, переведённым на немецкий, чешский, болгарский, румынский и др. европейские языки.
2) Патриотический гимн Польского восстания 1831. Первоначальный текст «Варшавянки 1831 года» («La Varsovienne») принадлежал французскому поэту К. Делавиню. На польский язык текст «В.» Делавиня был переведён в начале 1831 К. Сенкевичем и тогда же положен на музыку К. К. Курпиньским. Начало распространению этой песни в Польше в качестве гимна вооружённого восстания положило первое публичное её исполнение в Национальном театре в Варшаве 5 апреля 1831.
Лит.: Бэлза И., История польской музыкальной культуры, т. 2, М., 1957, с. 256 (о «Варшавянке 1831 года»; там же, с. 260- 261 - ноты ее первого издания); Житомирский Д., Песни на стихи Г. М. Кржижановского, в сборнике: Биографии песен, М., 1965, с. 90-100; Коz
łowski J., Wac. Swięcicki poeta «Proletariatu», Warsz., 1953.
E. В. Гиппиус.

Варшавчик    Варшавянка    Варшавянка~