Американизмы

Американизмы в Энциклопедическом словаре:
Американизмы - слова и выражения, заимствованные из американского вариантаанглийского языка, напр. в русском языке ''гангстер''.

Значение слова Американизмы по словарю Брокгауза и Ефрона:
Американизмы — так называются особенности, вошедшие в английский язык в Америке и перемены, которые произошли в нем в этой стране. А. обнимают собою вообще: 1) слова, которые теперь в Англии уже устарели или остались в употреблении только как провинциализмы, в Америке же более или менее употребляются до сих пор (как, напр., fall в значении "осень", freshet "наводнение" и т. д.); 2) наоборот, слова, которые в Англии еще находятся в общем употреблении, а в Америке употребляются лишь в просторечии (как, напр., to roil, roily, to guess, to reckon в значении "думать, полагать", to quackle); 3) слова, имеющие действительное или только мнимое американское происхождение, но теперь вошедшие в общее употребление (как, напр., lengthy, to progress, to advocate); 4) слова, обязанные своим происхождением своеобразным явлениям американской природы, тамошним делам и учреждениям (напр. prairie, salt-licks, bayou, to locale, township, electioneering). Еще первые английские переселенцы внесли с собою разные диалектические особенности, смотря по местностям, откуда они прибывали. Сюда присоединились слова голландского языка в штате Нью-Йорке, немецкого в Пенсильвании и во многих других местах, французского в Луизиане и Миссури, испанского в Флориде и, наконец, слова индейских наречий, преимущественно для географических названий и для обозначения явлений природы. В новейшее время к ним прибавились получившие американский оттенок немецкие слова, напр. lagerbeer (Lag e rbier), steal (Stiel), standpoint (Standpunkt) и т. д. Из всех диалектических особенностей наиболее распространены провинциализмы Новой Англии; они встречаются в Нью-Йорке, Огайо, Индиане, Иллинойсе, Мичигане и изменяют как звук, так и ударение. Ср. Пикеринга, "Vocabulary of Americanisms" (Нью-Йорк, 1848); Геррига, "Handbuch der nordamerik. Nationallitteratur" (Брауншв., 1854); Де Вере, "Americanisms; the English of the New World" (Нью-Йорк и Лонд., 1872).

Определение слова «Американизмы» по БСЭ:
Американизмы - лексические, фонетические и грамматические особенности английского языка в США, представляющие собой сравнительно немногочисленные отклонения от британской литературной нормы. К А. относятся слова, возникшие в США и не получившие распространения в Англии: названия растений и животных североамериканского континента (moose - «североамериканский лось»),
различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США (dixiecrat - «демократ из южного штата»), с бытом американцев (drugstore - «аптека-закусочная»). Другую группу составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США и в которых специфически американским является лишь одно из присущих им значений (market - «продовольственный магазин», career - «профессиональный»).
Слово faculty в Англии употребляется в значении «факультет», а в Америке «профессорско-преподавательский состав». Существительное pavement для англичанина означает «тротуар», а для американца «мостовая».
К разряду А. относятся также слова, которые в Англии превратились в архаизмы или диалектизмы, но по-прежнему широко распространены в США: homely - «некрасивый», «неприятный»,
fall - «осень», apartment - «квартира», tardy - «запоздалый» и др. Глагол ride - в значении «ехать верхом» чаще встречается в Америке, чем в Англии.
К А. относятся также и фразеологический обороты. Значительная часть А. приходится на долю т. н. Сленга, которым изобилуют сочинения многих современных американских авторов (gold-digger - «авантюристка, ищущая богатого мужа», sucker - «простак», go-getter - «предприимчивый делец», blind date - «свидание с незнакомым человеком», hit the big spots - «кутить»).
С 50-х гг. 20 в. отмечается усиленное проникновение А. в речь англичан. В процессе заимствования некоторые А. подвергаются переосмыслению. Например, caucus -
«закрытое собрание партийных лидеров» приобрело в Англии новое значение: «политика подтасовки выборов», «давление на избирателей» и пр.
Лит.: Швейцер А. Д., Английский язык в Америке, М., 1965; Evans B., Evans C., A dictionary of contemporary American usage, N. Y., 1957.
А. Д. Швейцер.

Американизм    Американизмы    Американист