Кабальеро

Значение слова Кабальеро по Ефремовой:
Кабальеро - 1. Рыцарь, дворянинсредние века в Испании).
2. Употр. как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине в Испании и некоторых других испаноязычных странах.

Значение слова Кабальеро по словарю Брокгауза и Ефрона:
Кабальеро (Фернан Caballero; 1797—1877) — псевдоним талантливой испанской романистки, основательницы испанского романа нравов. Настоящее ее имя — Цецилия Бель-де-Фабер. Она была дочь испанки и немецкого негоцианта; получила образование в Гамбурге; вернувшись в Испанию, вышла замуж за капитана Планель де Бардакс. Оказалось, что ее муж женился на ней не по любви, а только чтобы выиграть пари. Тем не менее К. пришлось отправиться с мужем на Антильские острова, где он вскоре был убит. К. вторично вышла замуж за маркиза Арко де Эрмозо; их дом в Севилье сделался центром избранного общества. После смерти второго мужа К. вышла за Антонио Арром де Аяла, разорившегося и кончившего жизнь самоубийством. Королева Изабелла предложила писательнице помещение во дворце в Севилье, где К. и оставалась до революции 1868 г., а потом жила в самой скромной обстановке, посвятив себя благотворительной деятельности. В 1848 г. появился первый и самый лучший из ее романов: "La Gaviota ("Чайка"), замечательный как картина испанских нравов. Вскоре после того вышли один за другим и другие романы Кабальеро, сделавшие имя ее популярным: "Clemenda", "Elia о la Espa ña treinta anos ha", "Lagrimas", "La familia de Alvareda", "Un s ervilon y un liberalitato", "Una en otra", "Cosa cumplida", "La farisea", "Las dos Gracias". Всего лучше удаются К. сцены из народной жизни. Кроме романов, она написала множество повестей, напр. сборник "Cuadros de Costumbres" (1862), рисующий почти исключительно жизнь андалузского крестьянства. К. старательно изучала народный быт, обычаи, старинные легенды и предания, поговорки. Ярая католичка, К., по политическим симпатиям, примыкает к реакционному направлению. По литературным приемам она реалистка и, по собственным ее словам, только "поэтизирует действительность, не изменяя ее". Отличительные ее чертыбогатство фантазии, свежесть чувства, живость в ведении диалогов, простота сюжета, не исключающая силы драматических положений. Повести и романы К. переведены на все европейские языки (по-русски — "Бедная Долорес", во "Времени" 1861 г., и др. повести). М. В.


Кабальерия   
Кабальеро   
Кабальерос